测试gitnore
This commit is contained in:
Binary file not shown.
@@ -6,14 +6,13 @@
|
||||
# Marian Andre <marian@andre.sk>, 2013,2015,2017-2018
|
||||
# Martin Kosír, 2011
|
||||
# Martin Tóth <ezimir@gmail.com>, 2017
|
||||
# Peter Kuma, 2021
|
||||
# Peter Stríž <petulak8@gmail.com>, 2020
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-18 21:19+0000\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-01-15 09:00+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-01-15 12:25+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Transifex Bot <>\n"
|
||||
"Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/django/django/language/sk/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -30,7 +29,7 @@ msgid "Arabic"
|
||||
msgstr "arabský"
|
||||
|
||||
msgid "Algerian Arabic"
|
||||
msgstr "alžírsky arabsky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Asturian"
|
||||
msgstr "astúrsky"
|
||||
@@ -147,7 +146,7 @@ msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr "maďarsky"
|
||||
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr "arménsky"
|
||||
msgstr "Arménsky"
|
||||
|
||||
msgid "Interlingua"
|
||||
msgstr "interlinguánsky"
|
||||
@@ -156,7 +155,7 @@ msgid "Indonesian"
|
||||
msgstr "indonézsky"
|
||||
|
||||
msgid "Igbo"
|
||||
msgstr "igbožsky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Ido"
|
||||
msgstr "ido"
|
||||
@@ -189,7 +188,7 @@ msgid "Korean"
|
||||
msgstr "kórejsky"
|
||||
|
||||
msgid "Kyrgyz"
|
||||
msgstr "kirgizsky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Luxembourgish"
|
||||
msgstr "luxembursky"
|
||||
@@ -212,9 +211,6 @@ msgstr "mongolsky"
|
||||
msgid "Marathi"
|
||||
msgstr "maráthsky"
|
||||
|
||||
msgid "Malay"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Burmese"
|
||||
msgstr "barmsky"
|
||||
|
||||
@@ -279,13 +275,13 @@ msgid "Telugu"
|
||||
msgstr "telugsky"
|
||||
|
||||
msgid "Tajik"
|
||||
msgstr "tadžiksky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Thai"
|
||||
msgstr "thajsky"
|
||||
|
||||
msgid "Turkmen"
|
||||
msgstr "turkménsky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Turkish"
|
||||
msgstr "turecky"
|
||||
@@ -303,7 +299,7 @@ msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "urdsky"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr "uzbecky"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "vietnamsky"
|
||||
@@ -329,7 +325,7 @@ msgstr "Syndikácia"
|
||||
#. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page
|
||||
#. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10].
|
||||
msgid "…"
|
||||
msgstr "…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "That page number is not an integer"
|
||||
msgstr "Číslo stránky nie je celé číslo"
|
||||
@@ -356,15 +352,11 @@ msgstr "Zadajte platnú e-mailovú adresu."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadajte platnú skratku pozostávajúcu z písmen, čísel, podčiarkovníkov alebo "
|
||||
"pomlčiek."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Zadajte platnú skratku pozostávajúcu z písmen Unicode, čísel, "
|
||||
"podčiarkovníkov alebo pomlčiek."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "Zadajte platnú IPv4 adresu."
|
||||
@@ -550,16 +542,12 @@ msgid ""
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hodnota “%(value)s” má neplatný tvar. Musí byť v tvare RRRR-MM-DD HH:MM[:"
|
||||
"ss[.uuuuuu]][ČZ]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hodnota “%(value)s” má byť v tvare (RRRR-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][ČZ]), ale "
|
||||
"toto je neplatný dátum/čas."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "Dátum (a čas)"
|
||||
@@ -576,8 +564,6 @@ msgid ""
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hodnota “%(value)s” má neplatný tvar. Musí byť v tvare [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu]."
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Doba trvania"
|
||||
@@ -590,7 +576,7 @@ msgstr "Cesta k súboru"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr "Hodnota “%(value)s” musí byť desatinné číslo."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Číslo s plávajúcou desatinnou čiarkou"
|
||||
@@ -616,13 +602,13 @@ msgstr "IP adresa"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "Hodnota “%(value)s” musí byť buď None, True alebo False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "Logická hodnota (buď True, False alebo None)"
|
||||
|
||||
msgid "Positive big integer"
|
||||
msgstr "Kladné veľké celé číslo"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Positive integer"
|
||||
msgstr "Kladné celé číslo"
|
||||
@@ -642,15 +628,12 @@ msgid ""
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hodnota “%(value)s” má neplatný tvar. Musí byť v tvare HH:MM[:ss[.uuuuuu]]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hodnota “%(value)s” má mať správny tvar (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), ale toto je "
|
||||
"neplatný čas."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Čas"
|
||||
@@ -663,7 +646,7 @@ msgstr "Binárne údaje"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "“%(value)s” nie je platné UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr "Úplne všade jedinečný identifikátor"
|
||||
@@ -792,25 +775,22 @@ msgid ""
|
||||
"ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: "
|
||||
"%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dáta ManagementForm chýbajú alebo boli zmanipulované. Chýbajúce polia: "
|
||||
"%(field_names)s. Možno budete musieť túto chybu nahlásiť, ak sa bude naďalej "
|
||||
"vyskytovať."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please submit at most %d form."
|
||||
msgid_plural "Please submit at most %d forms."
|
||||
msgstr[0] "Prosím odošlite najviac %d formulár."
|
||||
msgstr[1] "Prosím odošlite najviac %d formulárov."
|
||||
msgstr[2] "Prosím odošlite najviac %d formulárov."
|
||||
msgstr[3] "Prosím odošlite najviac %d formulárov."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please submit at least %d form."
|
||||
msgid_plural "Please submit at least %d forms."
|
||||
msgstr[0] "Prosím odošlite aspoň %d formulár."
|
||||
msgstr[1] "Prosím odošlite aspoň %d formulárov."
|
||||
msgstr[2] "Prosím odošlite aspoň %d formulárov."
|
||||
msgstr[3] "Prosím odošlite aspoň %d formulárov."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr "Poradie"
|
||||
@@ -846,15 +826,13 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr "\"%(pk)s\" nie je platná hodnota."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Hodnota %(datetime)s v časovej zóne %(current_timezone)s sa nedá "
|
||||
"interpretovať; môže byť nejednoznačná alebo nemusí existovať."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Vymazať"
|
||||
@@ -1140,7 +1118,7 @@ msgstr "Toto nieje platná IPv6 adresa."
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||||
msgstr "%(truncated_text)s..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "alebo"
|
||||
@@ -1150,52 +1128,52 @@ msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(num)d year"
|
||||
msgid_plural "%(num)d years"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgid "%d year"
|
||||
msgid_plural "%d years"
|
||||
msgstr[0] "%d rok"
|
||||
msgstr[1] "%d roky"
|
||||
msgstr[2] "%d rokov"
|
||||
msgstr[3] "%d rokov"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(num)d month"
|
||||
msgid_plural "%(num)d months"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgid "%d month"
|
||||
msgid_plural "%d months"
|
||||
msgstr[0] "%d mesiac"
|
||||
msgstr[1] "%d mesiace"
|
||||
msgstr[2] "%d mesiacov"
|
||||
msgstr[3] "%d mesiacov"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(num)d week"
|
||||
msgid_plural "%(num)d weeks"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgid "%d week"
|
||||
msgid_plural "%d weeks"
|
||||
msgstr[0] "%d týždeň"
|
||||
msgstr[1] "%d týždne"
|
||||
msgstr[2] "%d týždňov"
|
||||
msgstr[3] "%d týždňov"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(num)d day"
|
||||
msgid_plural "%(num)d days"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgid "%d day"
|
||||
msgid_plural "%d days"
|
||||
msgstr[0] "%d deň"
|
||||
msgstr[1] "%d dni"
|
||||
msgstr[2] "%d dní"
|
||||
msgstr[3] "%d dní"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(num)d hour"
|
||||
msgid_plural "%(num)d hours"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgid "%d hour"
|
||||
msgid_plural "%d hours"
|
||||
msgstr[0] "%d hodina"
|
||||
msgstr[1] "%d hodiny"
|
||||
msgstr[2] "%d hodín"
|
||||
msgstr[3] "%d hodín"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(num)d minute"
|
||||
msgid_plural "%(num)d minutes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
msgstr[2] ""
|
||||
msgstr[3] ""
|
||||
msgid "%d minute"
|
||||
msgid_plural "%d minutes"
|
||||
msgstr[0] "%d minúta"
|
||||
msgstr[1] "%d minúty"
|
||||
msgstr[2] "%d minút"
|
||||
msgstr[3] "%d minút"
|
||||
|
||||
msgid "Forbidden"
|
||||
msgstr "Zakázané (Forbidden)"
|
||||
@@ -1205,7 +1183,7 @@ msgstr "CSRF verifikázia zlyhala. Požiadavka bola prerušená."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
@@ -1215,9 +1193,6 @@ msgid ""
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak ste vo vašom prehliadači vypli hlavičky “Referer”, tak ich prosím "
|
||||
"zapnite, alebo aspoň pre túto stránku, alebo pre HTTPS pripojenia, alebo pre "
|
||||
"požiadavky “same-origin”."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
@@ -1226,11 +1201,6 @@ msgid ""
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak používate tag <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\">, alebo "
|
||||
"vkladáte hlavičku 'Referrer-Policy: no-referrer', prosím odstránte ich. "
|
||||
"Ochrana CSRF vyžaduje hlavičku “Referer” na striktnú kontrolu. Ak máte obavy "
|
||||
"o súkromie, použite alternatívy ako <a rel=\"noreferrer\" …> pre linky na "
|
||||
"iné stránky."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||||
@@ -1245,8 +1215,6 @@ msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ak ste vypli cookies vo vašom prehliadači, tak ich prosím zapnite, aspoň pre "
|
||||
"túto stránku, alebo pre požiadavky “same-origin”."
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
msgstr "Viac informácií bude dostupných s DEBUG=True."
|
||||
@@ -1280,7 +1248,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr "Neplatný dátumový reťazec “%(datestr)s” pre formát “%(format)s”"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
@@ -1289,8 +1257,6 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Stránka nemá hodnotu “last” a taktiež nie je možné prekonvertovať hodnotu na "
|
||||
"celé číslo."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
@@ -1298,14 +1264,14 @@ msgstr "Nesprávna stránka (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr "Zoznam je prázdny a hodnota “%(class_name)s.allow_empty” je False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Výpis adresárov tu nieje povolený."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" neexistuje"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
@@ -1339,7 +1305,7 @@ msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr "Dokumentácia Django"
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr "Témy, referencie a návody"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
msgstr "Tutoriál: Aplikácia \"Hlasovania\""
|
||||
|
||||
@@ -2,29 +2,27 @@
|
||||
#
|
||||
# The *_FORMAT strings use the Django date format syntax,
|
||||
# see https://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date
|
||||
DATE_FORMAT = "j. F Y"
|
||||
TIME_FORMAT = "G:i"
|
||||
DATETIME_FORMAT = "j. F Y G:i"
|
||||
YEAR_MONTH_FORMAT = "F Y"
|
||||
MONTH_DAY_FORMAT = "j. F"
|
||||
SHORT_DATE_FORMAT = "d.m.Y"
|
||||
SHORT_DATETIME_FORMAT = "d.m.Y G:i"
|
||||
DATE_FORMAT = 'j. F Y'
|
||||
TIME_FORMAT = 'G:i'
|
||||
DATETIME_FORMAT = 'j. F Y G:i'
|
||||
YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y'
|
||||
MONTH_DAY_FORMAT = 'j. F'
|
||||
SHORT_DATE_FORMAT = 'd.m.Y'
|
||||
SHORT_DATETIME_FORMAT = 'd.m.Y G:i'
|
||||
FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 # Monday
|
||||
|
||||
# The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax,
|
||||
# see https://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior
|
||||
DATE_INPUT_FORMATS = [
|
||||
"%d.%m.%Y", # '25.10.2006'
|
||||
"%d.%m.%y", # '25.10.06'
|
||||
"%y-%m-%d", # '06-10-25'
|
||||
# "%d. %B %Y", # '25. October 2006'
|
||||
# "%d. %b. %Y", # '25. Oct. 2006'
|
||||
'%d.%m.%Y', '%d.%m.%y', # '25.10.2006', '25.10.06'
|
||||
'%y-%m-%d', # '06-10-25'
|
||||
# '%d. %B %Y', '%d. %b. %Y', # '25. October 2006', '25. Oct. 2006'
|
||||
]
|
||||
DATETIME_INPUT_FORMATS = [
|
||||
"%d.%m.%Y %H:%M:%S", # '25.10.2006 14:30:59'
|
||||
"%d.%m.%Y %H:%M:%S.%f", # '25.10.2006 14:30:59.000200'
|
||||
"%d.%m.%Y %H:%M", # '25.10.2006 14:30'
|
||||
'%d.%m.%Y %H:%M:%S', # '25.10.2006 14:30:59'
|
||||
'%d.%m.%Y %H:%M:%S.%f', # '25.10.2006 14:30:59.000200'
|
||||
'%d.%m.%Y %H:%M', # '25.10.2006 14:30'
|
||||
]
|
||||
DECIMAL_SEPARATOR = ","
|
||||
THOUSAND_SEPARATOR = "\xa0" # non-breaking space
|
||||
DECIMAL_SEPARATOR = ','
|
||||
THOUSAND_SEPARATOR = '\xa0' # non-breaking space
|
||||
NUMBER_GROUPING = 3
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user