测试gitnore
This commit is contained in:
Binary file not shown.
@@ -5,16 +5,14 @@
|
||||
# Jannis Leidel <jannis@leidel.info>, 2011
|
||||
# jensadne <jensadne@pvv.ntnu.no>, 2013
|
||||
# Sigurd Gartmann <sigurdga-transifex@sigurdga.no>, 2012
|
||||
# Sivert Olstad, 2021
|
||||
# velmont <odin.omdal@gmail.com>, 2012
|
||||
# Vibeke Uthaug, 2021
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: django\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2021-09-21 10:22+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-11-25 14:49+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Sivert Olstad\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-09-27 22:40+0200\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-11-05 00:38+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Ramiro Morales\n"
|
||||
"Language-Team: Norwegian Nynorsk (http://www.transifex.com/django/django/"
|
||||
"language/nn/)\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
@@ -29,11 +27,8 @@ msgstr "Afrikaans"
|
||||
msgid "Arabic"
|
||||
msgstr "Arabisk"
|
||||
|
||||
msgid "Algerian Arabic"
|
||||
msgstr "Arabisk (algersk)"
|
||||
|
||||
msgid "Asturian"
|
||||
msgstr "Asturiansk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Azerbaijani"
|
||||
msgstr "Aserbajansk"
|
||||
@@ -69,7 +64,7 @@ msgid "German"
|
||||
msgstr "Tysk"
|
||||
|
||||
msgid "Lower Sorbian"
|
||||
msgstr "Lågsorbisk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Greek"
|
||||
msgstr "Gresk"
|
||||
@@ -78,7 +73,7 @@ msgid "English"
|
||||
msgstr "Engelsk"
|
||||
|
||||
msgid "Australian English"
|
||||
msgstr "Engelsk (australsk)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "British English"
|
||||
msgstr "Engelsk (britisk)"
|
||||
@@ -93,7 +88,7 @@ msgid "Argentinian Spanish"
|
||||
msgstr "Spansk (argentinsk)"
|
||||
|
||||
msgid "Colombian Spanish"
|
||||
msgstr "Spansk (kolombiansk)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Mexican Spanish"
|
||||
msgstr "Spansk (meksikansk)"
|
||||
@@ -126,7 +121,7 @@ msgid "Irish"
|
||||
msgstr "Irsk"
|
||||
|
||||
msgid "Scottish Gaelic"
|
||||
msgstr "Skotsk-gaelisk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Galician"
|
||||
msgstr "Galisisk"
|
||||
@@ -141,25 +136,22 @@ msgid "Croatian"
|
||||
msgstr "Kroatisk"
|
||||
|
||||
msgid "Upper Sorbian"
|
||||
msgstr "Høgsorbisk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Hungarian"
|
||||
msgstr "Ungarsk"
|
||||
|
||||
msgid "Armenian"
|
||||
msgstr "Armensk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Interlingua"
|
||||
msgstr "Interlingua"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Indonesian"
|
||||
msgstr "Indonesisk"
|
||||
|
||||
msgid "Igbo"
|
||||
msgstr "Igbo"
|
||||
|
||||
msgid "Ido"
|
||||
msgstr "Ido"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Icelandic"
|
||||
msgstr "Islandsk"
|
||||
@@ -174,7 +166,7 @@ msgid "Georgian"
|
||||
msgstr "Georgisk"
|
||||
|
||||
msgid "Kabyle"
|
||||
msgstr "Kabylsk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Kazakh"
|
||||
msgstr "Kasakhisk"
|
||||
@@ -188,9 +180,6 @@ msgstr "Kannada"
|
||||
msgid "Korean"
|
||||
msgstr "Koreansk"
|
||||
|
||||
msgid "Kyrgyz"
|
||||
msgstr "Kirgisisk"
|
||||
|
||||
msgid "Luxembourgish"
|
||||
msgstr "Luxembourgsk"
|
||||
|
||||
@@ -210,16 +199,13 @@ msgid "Mongolian"
|
||||
msgstr "Mongolsk"
|
||||
|
||||
msgid "Marathi"
|
||||
msgstr "Marathi"
|
||||
|
||||
msgid "Malay"
|
||||
msgstr "Malayisk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Burmese"
|
||||
msgstr "Burmesisk"
|
||||
|
||||
msgid "Norwegian Bokmål"
|
||||
msgstr "Norsk (bokmål)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Nepali"
|
||||
msgstr "Nepali"
|
||||
@@ -278,15 +264,9 @@ msgstr "Tamil"
|
||||
msgid "Telugu"
|
||||
msgstr "Telugu"
|
||||
|
||||
msgid "Tajik"
|
||||
msgstr "Tadsjikisk"
|
||||
|
||||
msgid "Thai"
|
||||
msgstr "Thai"
|
||||
|
||||
msgid "Turkmen"
|
||||
msgstr "Turkmensk"
|
||||
|
||||
msgid "Turkish"
|
||||
msgstr "Tyrkisk"
|
||||
|
||||
@@ -303,7 +283,7 @@ msgid "Urdu"
|
||||
msgstr "Urdu"
|
||||
|
||||
msgid "Uzbek"
|
||||
msgstr "Usbekisk"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Vietnamese"
|
||||
msgstr "Vietnamesisk"
|
||||
@@ -315,30 +295,25 @@ msgid "Traditional Chinese"
|
||||
msgstr "Tradisjonell kinesisk"
|
||||
|
||||
msgid "Messages"
|
||||
msgstr "Meldingar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Site Maps"
|
||||
msgstr "Sidekart"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Static Files"
|
||||
msgstr "Statiske Filer"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Syndication"
|
||||
msgstr "Syndikering"
|
||||
|
||||
#. Translators: String used to replace omitted page numbers in elided page
|
||||
#. range generated by paginators, e.g. [1, 2, '…', 5, 6, 7, '…', 9, 10].
|
||||
msgid "…"
|
||||
msgstr "…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "That page number is not an integer"
|
||||
msgstr "Sidenummeret er ikkje eit heiltal"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "That page number is less than 1"
|
||||
msgstr "Sidenummeret er mindre enn 1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "That page contains no results"
|
||||
msgstr "Sida har ingen resultat"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid value."
|
||||
msgstr "Oppgje ein gyldig verdi."
|
||||
@@ -347,7 +322,7 @@ msgid "Enter a valid URL."
|
||||
msgstr "Oppgje ei gyldig nettadresse."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid integer."
|
||||
msgstr "Oppgje eit gyldig heiltal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid email address."
|
||||
msgstr "Oppgje ei gyldig e-postadresse."
|
||||
@@ -356,15 +331,11 @@ msgstr "Oppgje ei gyldig e-postadresse."
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oppgje ein gyldig \"slug\" som består av bokstavar, nummer, understrekar "
|
||||
"eller bindestrekar."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enter a valid “slug” consisting of Unicode letters, numbers, underscores, or "
|
||||
"hyphens."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Oppgje ein gyldig \"slug\" som består av Unicode bokstavar, nummer, "
|
||||
"understrekar eller bindestrekar."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid IPv4 address."
|
||||
msgstr "Oppgje ei gyldig IPv4-adresse."
|
||||
@@ -408,56 +379,50 @@ msgid_plural ""
|
||||
"Ensure this value has at most %(limit_value)d characters (it has "
|
||||
"%(show_value)d)."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Verdien kan ikkje ha fleire enn %(limit_value)d teikn (den har "
|
||||
"%(show_value)d)."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Verdien kan ikkje ha fleire enn %(limit_value)d teikn (den har "
|
||||
"%(show_value)d)."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a number."
|
||||
msgstr "Oppgje eit tal."
|
||||
msgstr "Oppgje eit tall."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s digit in total."
|
||||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s digits in total."
|
||||
msgstr[0] "Verdien kan ikkje ha meir enn %(max)s siffer totalt."
|
||||
msgstr[1] "Verdien kan ikkje ha meir enn %(max)s siffer totalt."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Ensure that there are no more than %(max)s decimal place."
|
||||
msgid_plural "Ensure that there are no more than %(max)s decimal places."
|
||||
msgstr[0] "Verdien kan ikkie ha meir enn %(max)s desimal."
|
||||
msgstr[1] "Verdien kan ikkie ha meir enn %(max)s desimalar."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Ensure that there are no more than %(max)s digit before the decimal point."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Ensure that there are no more than %(max)s digits before the decimal point."
|
||||
msgstr[0] "Verdien kan ikkje ha meir enn %(max)s siffer framanfor komma."
|
||||
msgstr[1] "Verdien kan ikkje ha meir enn %(max)s siffer framanfor komma."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"File extension “%(extension)s” is not allowed. Allowed extensions are: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Filtypen “%(extension)s” er ikkje tillate. Tillate filtypar er: "
|
||||
"%(allowed_extensions)s."
|
||||
|
||||
msgid "Null characters are not allowed."
|
||||
msgstr "Null-teikn er ikkje tillate."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "and"
|
||||
msgstr "og"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(model_name)s with this %(field_labels)s already exists."
|
||||
msgstr "%(model_name)s med %(field_labels)s fins allereie."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Value %(value)r is not a valid choice."
|
||||
msgstr "Verdi %(value)r er eit ugyldig val."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This field cannot be null."
|
||||
msgstr "Feltet kan ikkje vere tomt."
|
||||
@@ -474,7 +439,7 @@ msgstr "%(model_name)s med %(field_label)s fins allereie."
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(field_label)s must be unique for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
||||
msgstr "%(field_label)s må vere unik for %(date_field_label)s %(lookup_type)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Field of type: %(field_type)s"
|
||||
@@ -482,11 +447,11 @@ msgstr "Felt av typen: %(field_type)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True or False."
|
||||
msgstr "Verdien “%(value)s” må vere anten True eller False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either True, False, or None."
|
||||
msgstr "Verdien “%(value)s” må vere anten True, False, eller None."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True or False)"
|
||||
msgstr "Boolsk (True eller False)"
|
||||
@@ -503,15 +468,12 @@ msgid ""
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid date format. It must be in YYYY-MM-DD "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verdien “%(value)s” har eit ugyldig datoformat. Det må vere på formen YYYY-"
|
||||
"MM-DD."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD) but it is an invalid "
|
||||
"date."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verdien “%(value)s” har rett format (YYYY-MM-DD) men er ein ugyldig dato."
|
||||
|
||||
msgid "Date (without time)"
|
||||
msgstr "Dato (utan tid)"
|
||||
@@ -521,37 +483,31 @@ msgid ""
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]][TZ] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verdien “%(value)s” har eit ugyldig format. Det må vere på formen YYYY-MM-DD "
|
||||
"HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]]"
|
||||
"[TZ]) but it is an invalid date/time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verdien “%(value)s” har rett format (YYYY-MM-DD HH:MM[:ss[.uuuuuu]][TZ]) men "
|
||||
"er ein ugyldig dato eller klokkeslett."
|
||||
|
||||
msgid "Date (with time)"
|
||||
msgstr "Dato (med tid)"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a decimal number."
|
||||
msgstr "Verdien “%(value)s” må vere eit desimaltal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Decimal number"
|
||||
msgstr "Desimaltal"
|
||||
msgstr "Desimaltall"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in [DD] [[HH:]MM:]ss[."
|
||||
"uuuuuu] format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verdien “%(value)s” har eit ugyldig format. Det må vere på formen [DD] "
|
||||
"[[HH:]MM:]ss[.uuuuuu]."
|
||||
|
||||
msgid "Duration"
|
||||
msgstr "Varigskap"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Email address"
|
||||
msgstr "E-postadresse"
|
||||
@@ -561,14 +517,14 @@ msgstr "Filsti"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be a float."
|
||||
msgstr "Verdien “%(value)s” må vere eit flyttal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Floating point number"
|
||||
msgstr "Flyttal"
|
||||
msgstr "Flyttall"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be an integer."
|
||||
msgstr "Verdien “%(value)s” må vere eit heiltal."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Integer"
|
||||
msgstr "Heiltal"
|
||||
@@ -576,9 +532,6 @@ msgstr "Heiltal"
|
||||
msgid "Big (8 byte) integer"
|
||||
msgstr "Stort (8 bitar) heiltal"
|
||||
|
||||
msgid "Small integer"
|
||||
msgstr "Lite heiltal"
|
||||
|
||||
msgid "IPv4 address"
|
||||
msgstr "IPv4-adresse"
|
||||
|
||||
@@ -587,14 +540,11 @@ msgstr "IP-adresse"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” value must be either None, True or False."
|
||||
msgstr "Verdien “%(value)s” må vere anten None, True, eller False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Boolean (Either True, False or None)"
|
||||
msgstr "Boolsk (True, False eller None)"
|
||||
|
||||
msgid "Positive big integer"
|
||||
msgstr "Positivt stort heiltal"
|
||||
|
||||
msgid "Positive integer"
|
||||
msgstr "Positivt heiltal"
|
||||
|
||||
@@ -605,6 +555,9 @@ msgstr "Positivt lite heiltal"
|
||||
msgid "Slug (up to %(max_length)s)"
|
||||
msgstr "Slug (opp til %(max_length)s)"
|
||||
|
||||
msgid "Small integer"
|
||||
msgstr "Lite heiltal"
|
||||
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Tekst"
|
||||
|
||||
@@ -613,16 +566,12 @@ msgid ""
|
||||
"“%(value)s” value has an invalid format. It must be in HH:MM[:ss[.uuuuuu]] "
|
||||
"format."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verdien “%(value)s” har eit ugyldig format. Det må vere på formen HH:MM[:ss[."
|
||||
"uuuuuu]]."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"“%(value)s” value has the correct format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]) but it is an "
|
||||
"invalid time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Verdien “%(value)s” har rett format (HH:MM[:ss[.uuuuuu]]), men er eit "
|
||||
"ugyldig klokkeslett."
|
||||
|
||||
msgid "Time"
|
||||
msgstr "Tid"
|
||||
@@ -631,14 +580,14 @@ msgid "URL"
|
||||
msgstr "Nettadresse"
|
||||
|
||||
msgid "Raw binary data"
|
||||
msgstr "Rå binærdata"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(value)s” is not a valid UUID."
|
||||
msgstr "“%(value)s” er ikkje ein gyldig UUID."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Universally unique identifier"
|
||||
msgstr "Universelt unik identifikator."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "File"
|
||||
msgstr "Fil"
|
||||
@@ -646,29 +595,23 @@ msgstr "Fil"
|
||||
msgid "Image"
|
||||
msgstr "Bilete"
|
||||
|
||||
msgid "A JSON object"
|
||||
msgstr "Eit JSON-objekt"
|
||||
|
||||
msgid "Value must be valid JSON."
|
||||
msgstr "Verdi må vere gyldig JSON."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(model)s instance with %(field)s %(value)r does not exist."
|
||||
msgstr "%(model)s-instans med %(field)s %(value)r eksisterer ikkje."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Foreign Key (type determined by related field)"
|
||||
msgstr "Fremmednøkkel (type bestemt av relatert felt)"
|
||||
msgstr "Primærnøkkel (type bestemt av relatert felt)"
|
||||
|
||||
msgid "One-to-one relationship"
|
||||
msgstr "Ein-til-ein-forhold"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(from)s-%(to)s relationship"
|
||||
msgstr "%(from)s-%(to)s-relasjon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(from)s-%(to)s relationships"
|
||||
msgstr "%(from)s-%(to)s-relasjonar"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Many-to-many relationship"
|
||||
msgstr "Mange-til-mange-forhold"
|
||||
@@ -677,13 +620,13 @@ msgstr "Mange-til-mange-forhold"
|
||||
#. characters will prevent the default label_suffix to be appended to the
|
||||
#. label
|
||||
msgid ":?.!"
|
||||
msgstr ":?.!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "This field is required."
|
||||
msgstr "Feltet er påkravd."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a whole number."
|
||||
msgstr "Oppgje eit heiltal."
|
||||
msgstr "Oppgje eit heiltall."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid date."
|
||||
msgstr "Oppgje ein gyldig dato."
|
||||
@@ -695,11 +638,11 @@ msgid "Enter a valid date/time."
|
||||
msgstr "Oppgje gyldig dato og tidspunkt."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid duration."
|
||||
msgstr "Oppgje ein gyldig varigskap."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-brace-format
|
||||
msgid "The number of days must be between {min_days} and {max_days}."
|
||||
msgstr "Antal dagar må vere mellom {min_days} og {max_days}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No file was submitted. Check the encoding type on the form."
|
||||
msgstr "Inga fil vart sendt. Sjekk \"encoding\"-typen på skjemaet."
|
||||
@@ -715,9 +658,7 @@ msgid "Ensure this filename has at most %(max)d character (it has %(length)d)."
|
||||
msgid_plural ""
|
||||
"Ensure this filename has at most %(max)d characters (it has %(length)d)."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"Filnamnet kan ikkje ha fleire enn %(max)d teikn (det har %(length)d)."
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
"Filnamnet kan ikkje ha fleire enn %(max)d teikn (det har %(length)d)."
|
||||
|
||||
msgid "Please either submit a file or check the clear checkbox, not both."
|
||||
msgstr "Last enten opp ei fil eller huk av i avkryssingsboksen."
|
||||
@@ -738,42 +679,33 @@ msgid "Enter a list of values."
|
||||
msgstr "Oppgje ei liste med verdiar."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a complete value."
|
||||
msgstr "Oppgje ein fullstendig verdi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid UUID."
|
||||
msgstr "Oppgje ein gyldig UUID."
|
||||
|
||||
msgid "Enter a valid JSON."
|
||||
msgstr "Oppgje gyldig JSON."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#. Translators: This is the default suffix added to form field labels
|
||||
msgid ":"
|
||||
msgstr ":"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "(Hidden field %(name)s) %(error)s"
|
||||
msgstr "(Gøymt felt %(name)s) %(error)s"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"ManagementForm data is missing or has been tampered with. Missing fields: "
|
||||
"%(field_names)s. You may need to file a bug report if the issue persists."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"ManagementForm data manglar eller har blitt tukla med. Felt som manglar: "
|
||||
"%(field_names)s. Du burde kanskje sende ein feilrapport dersom problemet "
|
||||
"fortset. "
|
||||
|
||||
msgid "ManagementForm data is missing or has been tampered with"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please submit at most %d form."
|
||||
msgid_plural "Please submit at most %d forms."
|
||||
msgstr[0] "Ver vennleg å ikkje sende inn fleire enn %d skjema. "
|
||||
msgstr[1] "Ver vennleg å ikkje sende inn fleire enn %d skjema. "
|
||||
msgid "Please submit %d or fewer forms."
|
||||
msgid_plural "Please submit %d or fewer forms."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Please submit at least %d form."
|
||||
msgid_plural "Please submit at least %d forms."
|
||||
msgstr[0] "Ver vennleg å sende inn minst %d skjema. "
|
||||
msgstr[1] "Ver vennleg å sende inn minst %d skjema. "
|
||||
msgid "Please submit %d or more forms."
|
||||
msgid_plural "Please submit %d or more forms."
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "Order"
|
||||
msgstr "Rekkefølge"
|
||||
@@ -801,22 +733,20 @@ msgid "Please correct the duplicate values below."
|
||||
msgstr "Korriger dei dupliserte verdiane nedanfor."
|
||||
|
||||
msgid "The inline value did not match the parent instance."
|
||||
msgstr "Inline verdien stemmer ikkje overeins med forelder-instansen. "
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Select a valid choice. That choice is not one of the available choices."
|
||||
msgstr "Velg eit gyldig valg. Valget er ikkje eit av dei tilgjengelege valga."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(pk)s” is not a valid value."
|
||||
msgstr "“%(pk)s” er ikkje ein gyldig verdi."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"%(datetime)s couldn’t be interpreted in time zone %(current_timezone)s; it "
|
||||
"may be ambiguous or it may not exist."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(datetime)s kunne ikkje bli tolka i tidssona %(current_timezone)s; Verdien "
|
||||
"er anten tvetydig eller ugyldig."
|
||||
|
||||
msgid "Clear"
|
||||
msgstr "Tøm"
|
||||
@@ -836,7 +766,15 @@ msgstr "Ja"
|
||||
msgid "No"
|
||||
msgstr "Nei"
|
||||
|
||||
#. Translators: Please do not add spaces around commas.
|
||||
msgid "Year"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Month"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Day"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "yes,no,maybe"
|
||||
msgstr "ja,nei,kanskje"
|
||||
|
||||
@@ -1095,12 +1033,12 @@ msgid "December"
|
||||
msgstr "Desember"
|
||||
|
||||
msgid "This is not a valid IPv6 address."
|
||||
msgstr "Dette er ikkje ei gyldig IPv6-adresse."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgctxt "String to return when truncating text"
|
||||
msgid "%(truncated_text)s…"
|
||||
msgstr "%(truncated_text)s…"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "or"
|
||||
msgstr "eller"
|
||||
@@ -1110,66 +1048,62 @@ msgid ", "
|
||||
msgstr ", "
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(num)d year"
|
||||
msgid_plural "%(num)d years"
|
||||
msgstr[0] "%(num)d år"
|
||||
msgstr[1] "%(num)d år"
|
||||
msgid "%d year"
|
||||
msgid_plural "%d years"
|
||||
msgstr[0] "%d år"
|
||||
msgstr[1] "%d år"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(num)d month"
|
||||
msgid_plural "%(num)d months"
|
||||
msgstr[0] "%(num)d månad"
|
||||
msgstr[1] "%(num)d månader"
|
||||
msgid "%d month"
|
||||
msgid_plural "%d months"
|
||||
msgstr[0] "%d månad"
|
||||
msgstr[1] "%d månader"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(num)d week"
|
||||
msgid_plural "%(num)d weeks"
|
||||
msgstr[0] "%(num)d veke"
|
||||
msgstr[1] "%(num)d veker"
|
||||
msgid "%d week"
|
||||
msgid_plural "%d weeks"
|
||||
msgstr[0] "%d veke"
|
||||
msgstr[1] "%d veker"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(num)d day"
|
||||
msgid_plural "%(num)d days"
|
||||
msgstr[0] "%(num)d dag"
|
||||
msgstr[1] "%(num)d dagar"
|
||||
msgid "%d day"
|
||||
msgid_plural "%d days"
|
||||
msgstr[0] "%d dag"
|
||||
msgstr[1] "%d dagar"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(num)d hour"
|
||||
msgid_plural "%(num)d hours"
|
||||
msgstr[0] "%(num)d time"
|
||||
msgstr[1] "%(num)d timar"
|
||||
msgid "%d hour"
|
||||
msgid_plural "%d hours"
|
||||
msgstr[0] "%d time"
|
||||
msgstr[1] "%d timar"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%(num)d minute"
|
||||
msgid_plural "%(num)d minutes"
|
||||
msgstr[0] "%(num)d minutt"
|
||||
msgstr[1] "%(num)d minutt"
|
||||
msgid "%d minute"
|
||||
msgid_plural "%d minutes"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
msgstr[1] ""
|
||||
|
||||
msgid "0 minutes"
|
||||
msgstr "0 minutt"
|
||||
|
||||
msgid "Forbidden"
|
||||
msgstr "Forbydd"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "CSRF verification failed. Request aborted."
|
||||
msgstr "CSRF-verifikasjon feila. Førespurnad avbrote."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a “Referer "
|
||||
"header” to be sent by your web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"header” to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is "
|
||||
"required for security reasons, to ensure that your browser is not being "
|
||||
"hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du ser denne meldinga på grunn av at det ikkje blei sendt nokon \"Referer\" "
|
||||
"hovud frå din nettlesar, noko denne HTTPS-sida krev. Dette hovudet er eit "
|
||||
"krav på grunn av sikkerheit, for å hindre at din nettlesar er kapra av "
|
||||
"tredjepartar. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable “Referer” headers, please re-"
|
||||
"enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for “same-"
|
||||
"origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dersom du har konfigurert nettlesaren din til å deaktiverere \"Referer\"-"
|
||||
"hovud må du aktivere dei på nytt, i det minste for denne nettsida, eller for "
|
||||
"HTTPS-tilkoplingar eller for førespurnadar av same opphav. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you are using the <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\"> tag or "
|
||||
@@ -1178,38 +1112,26 @@ msgid ""
|
||||
"If you’re concerned about privacy, use alternatives like <a rel=\"noreferrer"
|
||||
"\" …> for links to third-party sites."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dersom du brukar <meta name=\"referrer\" content=\"no-referrer\">-taggen "
|
||||
"eller inkludera \"Referrer-Policy: no-referrer\" hovud, ver vennleg å fjerne "
|
||||
"dei. CSRF-vern krev \"Referer\" hovud for å gjennomføre strenge kontrollar "
|
||||
"av referer. Dersom du har bekymringar for personvern bruk alternativ som <a "
|
||||
"rel=\"noreferrer\" …> for lenkjer til tredepartssider"
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when "
|
||||
"submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure "
|
||||
"that your browser is not being hijacked by third parties."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du ser denne meldinga fordi denne nettsida krev ein CSRF informasjonskapsel "
|
||||
"når du sender inn skjema. Denne informasjonskapselen er eit krav på grunn av "
|
||||
"sikkerheit, for å forsikre at nettlesaren din ikkje er kapra av "
|
||||
"tredjepartar. "
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"If you have configured your browser to disable cookies, please re-enable "
|
||||
"them, at least for this site, or for “same-origin” requests."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Dersom du har konfigurert nettlesaren din til å deaktivere "
|
||||
"informasjonskapslar, ver vennleg å aktiver dei på nytt, i det minste for "
|
||||
"denne nettsida, eller for førespurnader av same opphav. "
|
||||
|
||||
msgid "More information is available with DEBUG=True."
|
||||
msgstr "Meir informasjon er tilgjengeleg med DEBUG=True."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No year specified"
|
||||
msgstr "Årstal ikkje spesifisert"
|
||||
|
||||
msgid "Date out of range"
|
||||
msgstr "Dato er utanfor rekkjevidde"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "No month specified"
|
||||
msgstr "Månad ikkje spesifisert"
|
||||
@@ -1234,7 +1156,7 @@ msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid date string “%(datestr)s” given format “%(format)s”"
|
||||
msgstr "Ugyldig datostreng \"%(datestr)s\" grunna format \"%(format)s\""
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "No %(verbose_name)s found matching the query"
|
||||
@@ -1242,37 +1164,37 @@ msgstr "Fann ingen %(verbose_name)s som korresponderte med spørringa"
|
||||
|
||||
msgid "Page is not “last”, nor can it be converted to an int."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sida er ikkje \"last\" og den kan heller ikkje konverterast til eit heiltal. "
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Invalid page (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr "Ugyldig side (%(page_number)s): %(message)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Empty list and “%(class_name)s.allow_empty” is False."
|
||||
msgstr "Tom liste og \"%(class_name)s.allow_empty\" er False."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Directory indexes are not allowed here."
|
||||
msgstr "Mappeindeksar er ikkje tillate her."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "“%(path)s” does not exist"
|
||||
msgstr "\"%(path)s\" eksisterer ikkje"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Index of %(directory)s"
|
||||
msgstr "Indeks for %(directory)s"
|
||||
|
||||
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
|
||||
msgstr "Installasjonen var vellykka! Gratulerer!"
|
||||
msgid "Django: the Web framework for perfectionists with deadlines."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"View <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
|
||||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">release notes</a> for Django %(version)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Sjå <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/%(version)s/releases/\" "
|
||||
"target=\"_blank\" rel=\"noopener\">utgjevingsnotat</a> for Django %(version)s"
|
||||
|
||||
msgid "The install worked successfully! Congratulations!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
@@ -1281,25 +1203,21 @@ msgid ""
|
||||
"\">DEBUG=True</a> is in your settings file and you have not configured any "
|
||||
"URLs."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Du ser denne sida fordi <a href=\"https://docs.djangoproject.com/en/"
|
||||
"%(version)s/ref/settings/#debug\" target=\"_blank\" rel=\"noopener"
|
||||
"\">DEBUG=True</a> er i innstillingsfila di og du ikkje har konfigurert noka "
|
||||
"nettadresser."
|
||||
|
||||
msgid "Django Documentation"
|
||||
msgstr "Django-dokumentasjon"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Topics, references, & how-to’s"
|
||||
msgstr "Tema, referansar, & how-tos"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Tutorial: A Polling App"
|
||||
msgstr "Opplæring: Ein avstemmingsapp"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Get started with Django"
|
||||
msgstr "Kom i gang med Django"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Django Community"
|
||||
msgstr "Django Nettsamfunn"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
msgid "Connect, get help, or contribute"
|
||||
msgstr "Koble, få hjelp, eller bidra"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
@@ -2,40 +2,35 @@
|
||||
#
|
||||
# The *_FORMAT strings use the Django date format syntax,
|
||||
# see https://docs.djangoproject.com/en/dev/ref/templates/builtins/#date
|
||||
DATE_FORMAT = "j. F Y"
|
||||
TIME_FORMAT = "H:i"
|
||||
DATETIME_FORMAT = "j. F Y H:i"
|
||||
YEAR_MONTH_FORMAT = "F Y"
|
||||
MONTH_DAY_FORMAT = "j. F"
|
||||
SHORT_DATE_FORMAT = "d.m.Y"
|
||||
SHORT_DATETIME_FORMAT = "d.m.Y H:i"
|
||||
DATE_FORMAT = 'j. F Y'
|
||||
TIME_FORMAT = 'H:i'
|
||||
DATETIME_FORMAT = 'j. F Y H:i'
|
||||
YEAR_MONTH_FORMAT = 'F Y'
|
||||
MONTH_DAY_FORMAT = 'j. F'
|
||||
SHORT_DATE_FORMAT = 'd.m.Y'
|
||||
SHORT_DATETIME_FORMAT = 'd.m.Y H:i'
|
||||
FIRST_DAY_OF_WEEK = 1 # Monday
|
||||
|
||||
# The *_INPUT_FORMATS strings use the Python strftime format syntax,
|
||||
# see https://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-strptime-behavior
|
||||
# Kept ISO formats as they are in first position
|
||||
DATE_INPUT_FORMATS = [
|
||||
"%Y-%m-%d", # '2006-10-25'
|
||||
"%d.%m.%Y", # '25.10.2006'
|
||||
"%d.%m.%y", # '25.10.06'
|
||||
# "%d. %b %Y", # '25. okt 2006'
|
||||
# "%d %b %Y", # '25 okt 2006'
|
||||
# "%d. %b. %Y", # '25. okt. 2006'
|
||||
# "%d %b. %Y", # '25 okt. 2006'
|
||||
# "%d. %B %Y", # '25. oktober 2006'
|
||||
# "%d %B %Y", # '25 oktober 2006'
|
||||
'%Y-%m-%d', '%d.%m.%Y', '%d.%m.%y', # '2006-10-25', '25.10.2006', '25.10.06'
|
||||
# '%d. %b %Y', '%d %b %Y', # '25. okt 2006', '25 okt 2006'
|
||||
# '%d. %b. %Y', '%d %b. %Y', # '25. okt. 2006', '25 okt. 2006'
|
||||
# '%d. %B %Y', '%d %B %Y', # '25. oktober 2006', '25 oktober 2006'
|
||||
]
|
||||
DATETIME_INPUT_FORMATS = [
|
||||
"%Y-%m-%d %H:%M:%S", # '2006-10-25 14:30:59'
|
||||
"%Y-%m-%d %H:%M:%S.%f", # '2006-10-25 14:30:59.000200'
|
||||
"%Y-%m-%d %H:%M", # '2006-10-25 14:30'
|
||||
"%d.%m.%Y %H:%M:%S", # '25.10.2006 14:30:59'
|
||||
"%d.%m.%Y %H:%M:%S.%f", # '25.10.2006 14:30:59.000200'
|
||||
"%d.%m.%Y %H:%M", # '25.10.2006 14:30'
|
||||
"%d.%m.%y %H:%M:%S", # '25.10.06 14:30:59'
|
||||
"%d.%m.%y %H:%M:%S.%f", # '25.10.06 14:30:59.000200'
|
||||
"%d.%m.%y %H:%M", # '25.10.06 14:30'
|
||||
'%Y-%m-%d %H:%M:%S', # '2006-10-25 14:30:59'
|
||||
'%Y-%m-%d %H:%M:%S.%f', # '2006-10-25 14:30:59.000200'
|
||||
'%Y-%m-%d %H:%M', # '2006-10-25 14:30'
|
||||
'%d.%m.%Y %H:%M:%S', # '25.10.2006 14:30:59'
|
||||
'%d.%m.%Y %H:%M:%S.%f', # '25.10.2006 14:30:59.000200'
|
||||
'%d.%m.%Y %H:%M', # '25.10.2006 14:30'
|
||||
'%d.%m.%y %H:%M:%S', # '25.10.06 14:30:59'
|
||||
'%d.%m.%y %H:%M:%S.%f', # '25.10.06 14:30:59.000200'
|
||||
'%d.%m.%y %H:%M', # '25.10.06 14:30'
|
||||
]
|
||||
DECIMAL_SEPARATOR = ","
|
||||
THOUSAND_SEPARATOR = "\xa0" # non-breaking space
|
||||
DECIMAL_SEPARATOR = ','
|
||||
THOUSAND_SEPARATOR = '\xa0' # non-breaking space
|
||||
NUMBER_GROUPING = 3
|
||||
|
||||
Reference in New Issue
Block a user